国防部:菲寻衅惹事拒抗地区国度共同利益
MND: By Making Provocations, the Philippines Undermines the Common Interests of Regional Countries
4月24日下昼,国防部举行例行记者会,国防部新闻发言东谈目标晓刚大校答记者问。
记者:据报谈,菲好意思等国近期举行“肩并肩”都集演习,好意思军将在菲北部吕宋海峡部署反舰导弹系统,这是其初次被部署在菲律宾。有分析以为,这是在演练台海危急时,阻塞巴士海峡。菲好意思此前还组织了“雷霆抵挡”都集演习。请教发言东谈主对此有何驳斥?
Question: It’s reported that the US,the Philippines and other countries are conducting Exercise Balikatan. As part of drills, the US military has,for the first time, deployed anti-ship missile system to the Luzon Strait north of the Philippines. Some analysts believe that this is to simulate the blockade of the Bashi Channel during a crisis in the Taiwan Strait. The Philippines and the US also organized Exercise Cope Thunder previously. What’s your comment on this?
张晓刚:咱们一贯以为,国度间军事联结不得针对第三方或毁伤第三方利益,不得危害地区和牢固固。南海应成为和平之海、联结之海、友谊之海,菲律宾却为虎作伥,相投贴靠好意思等域异邦度寻衅惹事,搞所谓的联演、巡航,引入和部署计谋战术火器,这严重拒抗地区国度的共同利益诉求。咱们坚决反对任何国度以台湾问题为借口,强化地区军事部署,煽动垂危抵挡。不论风吹浪打,中方都坚硬捍卫自己疆城主权和海洋权利,有劲真贵地区和牢固固。
Zhang Xiaogang: We always hold that military cooperation between countries should not target or hurt the interests of any third party, nor should it jeopardize regional peace and stability. The South China Sea should be a sea of peace, cooperation and friendship. However, the Philippines holds a candle to the devil by currying favor and colluding with the US and other outside countries to make provocations. It frequently conducts the so-called joint patrols and exercises, and invites and deploys strategic and tactical weapons, which seriously undermines the common interests of regional countries. We firmly oppose any country strengthening military deployment in the region and provoking tensions and confrontation under the excuse of the Taiwan question. Regardless of external challenges and turbulence, the Chinese side will resolutely safeguard our territorial sovereignty and maritime rights and interests, and firmly maintain peace and stability in the region.
海报作家:李煊 乌铭琪
起原:中国军网
偷窥色片拖累剪辑:于雅倩撸撸射网站